Calime.CZ
Nick: Calime.CZ
Rok narození: 1992
Pohlaví: žena
Funkce v RTN: vedoucí týmu, korektor, překladatel, příležitostná editace, příležitostné časování, příležitostné karaoke, příležitostný typeset, administrátor stránek
Vzdělání: osmileté gymnázium, nyní vysokoškolské studium – UK Praha, obor Český jazyk a literatura
Zájmy: psaní, překládání, hudba, kreslení, záhady, historie, mytologie
Cíle: vystudovat vysokou školu, překládat, věnovat se profesionálně práci korektora, případně se vrtnout do nějakého nakladatelství, nebo klidně studovat dál, co to půjde, a nakonec třeba vyučovat. A hlavně: PSÁT vlastní knihy!
Toto je video, které jsem dala kdysi (asi r. 2007) dohromady. (Nic světoborného XD)
Anime je Grave of the Fireflies (Hrob světlušek) a hudba je od Kajiury Yuki z Blood the last Vampire – Ruria.
Historie: Koncem roku 2008 jsem se plná ideálů přidala k jednomu velkému nejmenovanému webu na post korektora a po střetnutí s prvním projektem jsem se rázem stala novým fan-překladatelem. V komunitě jsem zůstávala delší dobu i přesto, že mě mrzelo, ba až štvalo, že je někdo schopný přisvojovat si cizí práci a hanebně z toho těžit.
Někdy v roce 2009 jsem se zamilovala do mangy (AnE, Mushishi), na přelomu let 2009-2010 do manhwy (Immortal Regis).
V květnu 2010 jsem odmítla nadále nést korektorskou a členskou zodpovědnost za způsob zpracovávání projektů skupiny, v níž jsem byla, a rozhodla jsem se úplně skončit. To mi však bylo rozmluveno, a tak jsem založila RaionTora-Neko.
Větší nábor se udál na dalším velkém nejmenovaném webu, kde jsme prakticky znovu objevili Ameriku – tedy mangu -, ale tým byl veden stranou od ostatních. Naneštěstí jsem se i tam setkala s dalšími ne příliš přejícnými jedinci včetně laxního „leadera“ a po několika měsících slibů, že nám vytvoří web, jsem se do toho pustila radši sama.
Web mohl vzniknout jen díky obrovské pomoci a vstřícnosti mých zde nejmenovaných přátel (z dob tak dávných, že by je patrně nikdo z vás ani neznal).
V té době jsem měla jasno, že mé srdce patří manhwě! A s „objevem“ webtoonů jsem zašeptala slib věčné věrnosti. XD
Projekt Ao no Exorcist se pro mě stal stěžejním. Už když jsem začala překládat v roce 2009 mangu, věděla jsem, že to je horký adept na anime zpracování. Byl pro mě o to vzácnější, protože mé další oblíbené projekty byly vesměs manhwy, u nichž se na anime nedá ani pomýšlet.
Něco víc o sobě: Osobně se nepovažuju za otaku. Nepropadám davovým hysteriím, vyhýbám se zbytečně většímu množství lidí (šance, že mě přimějete mluvit s více jak 3 lidmi najednou, je minimální). Fan-překládání chápu jako určité poslání, šíření něčeho krásného, co si zaslouží úctu a krásné zpracování. Proto jsem ochotná opravovat zpětně své chyby. Jsem náročný pedant, své chyby přiznávám a snažím se je co nejdřív také napravit. Málokdy se stane, že někomu napíšu bezdůvodně.
A nemám ráda příval nových rádoby fan-překladatelů, kteří si neuvědomují, co vlastně dělají, jak to dělají a pletou si pojmy s dojmy, takže nejsou ochotni vyslechnout si rady zkušenějších, za které jsem já v dobách svých začátků byla nesmírně vděčná.
Proto výzva všem, co se chtějí do nějaké podobné skupiny přidat nebo ji – nedej bože – založit, myslete dřív, než se do toho vrhnete. Je to krásné, je to úžasné, ale pokud to nechcete dělat doopravdy, tak si radši jdete kopat brambory, házet šišky, nebo něco obdobného. Tenhle běh na dlouhou trať vyžaduje odhodlání narutovských sérií a radši střídmost v projektech.

